Laureaci Europejskiej Nagrody Literackiej 2017

21 kwietnia 2017 roku ogłoszono zdobywców Europejskiej Nagrody Literackiej 2017, której celem jest zwrócenie uwagi na kreatywność i bogactwo europejskiej literatury współczesnej, promocja i obieg literatury na terenie Europy oraz zwiększanie zainteresowania zagranicznymi utworami literackimi.

Europejska Nagroda Literacka (ang. European Union Prize for Literature) wyróżnia twórców pochodzących z krajów biorących udział w programie Kreatywna Europa. Każdego roku laureatami ENL mogą być autorzy z grupy około 1/3 wszystkich krajów uprawnionych do kandydowania do nagrody (w tym roku było to 12 krajów), którzy nominowani zostali przez krajowe jury.

Każdy nagrodzony, oprócz nagrody finansowej w wysokości 5 tys. euro, zyskuje również szansę międzynarodowej promocji na największych europejskich targach książek.

Wśród tegorocznych zdobywców ENL znaleźli się następujący autorzy i tytuły:

  • Rudi Erebara (Albania) – „Epika e yjeve të mëngjesit” (The Epic of the Morning Stars)
  • Ina Vultchanova (Bułgaria) – „Остров Крах” (The Crack-Up Island)
  • Bianca Bellová (Czechy) – „Jezero” (The Lake)
  • Kallia Papadaki (Grecja) – „Δενδρίτες” (Dendrites)
  • Halldóra K. Thoroddsen (Islandia) – „Tvöfalt gler” (Double Glazing)
  • Osvalds Zebris (Łotwa) – „Gaiļu kalna ēnā” (In the Shadow of Rooster Hill)
  • Walid Nabhan (Malta) – „L-Eżodu taċ-Ċikonji” (Exodus of Storks)
  • Aleksandar Bečanović (Czarnogóra) – „Arcueil” (Arcueil)
  • Jamal Ouariachi (Holandia) – „Een Honger” (A Hunger)
  • Darko Tuševljaković (Serbia) – „Jaz” (The Chasm)
  • Sine Ergün (Turcja) – „Baştankara” (Chikadee)
  • Sunjeev Sahota (Wielka Brytania) – „The Year of the Runaways”.

W tym roku wręczenie nagród laureatom odbyło się podczas oficjalnej ceremonii w Concert Noble w Brukseli 23 maja 2017 roku.

Wnioskodawcy obszaru grantowego Tłumaczenia literackie programu Kreatywna Europa – komponent Kultura w procesie aplikacji mogą zdobyć dodatkowe punkty za przetłumaczenie tytułów nagrodzonych Europejską Nagrodą Literacką. Przykładem jest wrocławskie Wydawnictwo Format Tomasz Malejki, które w naborach z 2016 roku otrzymało dofinansowanie w wysokości 55 937,72 euro na tłumaczenie, wydanie i promocję artystycznych książek dla dzieci i dorosłych. Wśród dziesięciu tytułów objętych projektem znalazły się dwie powieści nagrodzone Europejską Nagrodą Literacką przetłumaczone na język polski z języka francuskiego:

  • „Les adolescents troglodytes” (“The cave teenagers”) – Emmanuelle Pagano (ENL 2009)
  • „Marilyn désossée” (“Marilyn Deboned”) – Isabelle Wéry (ENL 2013).
EUPL 2017

European Union Prize for Literature 2017 (Europejska Nagroda Literacka 2017)

Przeczytaj również:

Ta strona korzysta z ciasteczek (cookies) więcej informacji

The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this.

Close