Dofinansowywanie na projekty tłumaczeń z jednego języka europejskiego na inny język europejski oraz promocję książek i ich autorów. Kwalifikowane są języki urzędowe krajów uczestniczących w Programie, łacina i starożytna greka. Kwalifikowana jest tylko beletrystyka (fikcja literacka) niezależnie od gatunku.
Głównymi celami wsparcia tłumaczeń literackich są:
W zależności od potrzeb, charakteru, celów i priorytetów projektu wnioskodawca ma prawo złożyć wniosek o grant w ramach jednej z poniższych kategorii:
KATEGORIA 1 projekty dwuletnie |
KATEGORIA 2 umowy ramowe o partnerstwie |
ZAŁOŻENIA | |
projekt powinien zakładać tłumaczenie pakietu od 3 do 10 książek | projekt powinien zakładać tłumaczenie pakietu od 5 do 10 książek rocznie |
MAKSYMALNE DOFINANSOWANIE UE | |
100 tys. euro, co może stanowić maksymalnie 50% całkowitego budżetu projektu | 100 tys. euro rocznie, co może stanowić maksymalnie 50% całkowitego budżetu projektu |
MAKSYMALNY CZAS TRWANIA PROJEKTU | |
24 miesiące | 48 miesięcy |
O granty mogą ubiegać się wydawcy lub wydawnictwa zarejestrowane w krajach uczestniczących w Programie, posiadające osobowość prawną od minimum 2 lat (w dniu, w którym upływa termin składania wniosków).
Państwa członkowskie Unii Europejskiej, Islandia, Norwegia, Albania, Bośnia i Hercegowina, Czarnogóra, Macedonia, Serbia, Turcja, Gruzja i Mołdawia.
Od 19 listopada 2015 roku krajem uczestniczącym w Programie jest również Ukraina.
Najbliższy termin składania wniosków to 27 kwietnia 2016 roku
Ta strona korzysta z ciasteczek (cookies) więcej informacji
The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this.